19 најзначајни верзии на странски екран на руски класици

Pin
Send
Share
Send

Можеби најдоброто нешто што Русија секогаш го извезува е нематеријалните вредности. Важно место меѓу културното наследство на земјата е окупирана од руската литература, која никој не се сеќава без епитетот "одлично". Странските режисери сликовито му се восхитуваат на мистериозната руска душа и се обидуваат да ги пренесат националните класици на западните земји. Ние ви нудиме избор на најинтересните верзии на делата на руската литература од странски режисери.

Странските директори многу ги сакаат руските класици

"Ана Каренина", 1935 година, Кларенс Браун

Прилагодувањето на "Ана Каренина", во кое главната улога на Грета Гарбо, се смета за еден од најдобрите. Филмот од 1935 година го погоди американскиот рејтинг на стоте најдобри љубовни филмови на сите времиња.

Застрелана од "Ана Каренина" во 1935 година

И покрај сите предности на филмот, таа ги рефлектираше стереотипните идеи на Американците за рускиот живот. Во разузнавачката сцена на офицерите, гостите јадат црн кавијар од едно заедничко јадење со лажици, а војската носи наредби низ градите. Консултант на сликата беше грофот Андреј Толстој.
Уредниците на Odkurzacze.info Ве покануваат да прочитате за историјата на сите верзии на екранот на Ана Каренина.

Летната бура, 1944 година, Даглас Сирк

Ова е интерпретацијата на Холивудската рана драма "The Hunt Drama" на Чехов, неочекувано одлучи во жанрот на детективската приказна на ноар. Филмската верзија не беше направена без брусница - режисерот ја сфати руската душа како малку повеќе распуштена отколку што всушност е (во една епизода херојот пие пет чаши водки по ред и ги удира сите на подот).

"Драма на лов" во толкувањето на Даглас Сирк

Во Холивуд, Сирк имаше репутација на таткото на сапунските опери и гламурозните мелодрами. Сепак, "Лето Бура" изгледа како мрачна детективска приказна без непотребни љубовни искуства.

Идиот, 1951, Акира Куросава

Акира Куросава постојано апелираше до руски книжевни извори. Една од најинтересните верзии на екранот беше Идиот (Хакучи) во романот со истото име од Фјодор Достоевски. Акцијата беше префрлена од Русија на островот Хокаидо и се јавува во депресивни пост-воени времиња за Јапонија.

Застрелан од филмот "Идиот" Акира Куросава

Во некои места, филмот Куросава со сцените сцени наликува на европски театар, но тоа не го прави без класичниот јапонски кабуки театар. Покрај тоа, во некои сцени, јасно се чувствува влијанието на италијанскиот неореализам.Во целина, Идиот на Акира Куросава е јапонски поглед на руската култура, која, и покрај сите егзотика, е многу слична на нашата.

Војна и мир, 1956 година, Кинг Вдовицата

Познато е дека Сергеј Бондарчук ја барал својата филмска адаптација на актерката "Војна и мир", слична на Одри Хепберн, која ја игра улогата на Наташа Ростова 10 години порано од балерината Ленинграда Људмила Савелова. Не е чудно: тоа е дело на американската актерка која најмногу го украсува филмот.

Одри Хепберн како Наташа Ростова

Сепак, забележуваме дека Марлон Брандо ја одбил улогата на Пјер Безухов поради неговиот партнер - поради некоја причина тој не го сакал Хепберн. Како резултат на тоа, работата ја доби Хенри Фонда. Американската верзија на Војната и мирот беше успешна во благајната, беше номинирана за Оскар, но критиките на критичарите за тоа беа ниски.

"На дното", 1957, Акира Куросава

Името на адаптација на претставата на Максим Горки Акира Куросава преведено на јапонски со зборот "Dondzoko", што буквално значи "дното". Акцијата на режисерот се преселила во едо Едо, во XVII век.

Рамка од филмот "На дното" од Акира Куросава

Претставата е снимена блиску до текстот, го зачувува духот на оригиналот.Промена на сцената и ерата - речиси единствената слобода, што му дозволи на Куросава. Покрај тоа, во читањето на драмата не изгледа толку трагично како сатирична приказна.

"Бели ноќи", 1957, Лучино Висконти

Ова е класична адаптација на италијанскиот неореалист Лучино Висконти по истоимениот рано роман на Фјодор Достоевски. Акцијата беше префрлена во поствоена Италија - но, како што се покажа, Достоевски од периодот пред отцепување е целосно пресаден во туѓи почви.

Петербург Лучино Висконти во филмот "Бели ноќи"

Филмот освои бројни награди, меѓу кои и Сребрениот лав на Венецијанскиот фестивал, номинацијата за Златен лав, наградата на италијанскиот Сојуз на новинари во кината. Актер во "Бели ноќи" - Марија Шел, Марчело Мастројани и Жан Маре, а музиката ја напиша Нино Рота.

"Лолита", 1962 година, Стенли Кубрик

И покрај фактот што Владимир Набоков живееше најголем дел од својот живот во странство и ги напиша сите негови најважни дела таму, тој се смета за руски писател - иако од западен вид. Во филмската верзија на неговиот скандалозен роман "Лолита" од 1962 година, две работи се извонредни. Прво, самиот Набоков учествуваше во пишувањето на сценариото.Второ, тој го соблече несомненото ремек-дело на Стенли Кјубрик.

Сепак од Лолита од Стенли Кјубрик

Во подготовките за пукањето, се покажа дека Набоков не замислил Лолита да биде жива девојка. Затоа, режисерот и авторот имаа потешкотии во изборот на актерката. Изборот на крајот падна на 14-годишниот американски Сју Лион, кој веќе имаше искуство пред камерата. За оваа улога актерката го доби Златниот глобус.

"Тарас Булба", 1962, Џ. Ли Томпсон

Тој ја игра главната улога во филмската адаптација на приказната на Гогољ, јул Бринер, руски по потекло: роден е во Владивосток во 1920 година. Веројатно на возраст од четириесет години успеало да ја заборави својата татковина темелно, а сликата изгледа западно, поради некоја непозната причина, таа била пренесена на полско-украинските степи.

"Тарас Булба" од 1962 година: не тој скоп, а не тој западен

За руската публика, која е добро запознаена и со текстот на Гогољ и со културните реалности, оваа "Тарас Булба" изгледа како ширење брусница, слободен состав на темата на романот на Гогољ. Сепак, ова е добра можност да не погледнеме во очите на другите луѓе. Патем, "Тарас Булба" од нашиот сонародник Владимир Бортко на многу критичари се чинеше дека е не помалку брусница.

"Доктор Живаго", 1965 година, Дејвид Лин

Верзијата на екранот на реномираниот роман на Борис Пастернак беше голем успех и во благајната и кај критичарите. Сепак, ова е поверојатно не заслуга на режисерот, па дури и на водечкиот актер, познатиот актер Омар Шариф, како авторска слава. Борис Пастернак ја доби Нобеловата награда за литература за овој роман, но беше принуден да го напушти поради прогонството дома.

Застрелан од "Докторот Живаго" со Омар Шариф

Во САД, "Доктор Живаго", по популарноста на романот, филмот стана еден од најуспешните во историјата. Сликата доби пет статуетки "Оскар" и исти "Златни глобуси". Критичарите, сепак, пронашле "Доктор Живаго" слаб филм со многу фактички грешки.

"Кинеска жена", 1967 година, Жан-Лук Годар

Жан-Лук Годард - култен француски режисер, предок на киното на "новиот бран". Романот на Фјодор Достоевски "Демони" служеше како материјал за филмот "Кинеска жена".

"Кинеската жена" Годдар излезе една година пред протестите во Франција

Од книжевниот извор во филмот има само преглед на заговор: група млади луѓе кои ги проучуваат револуционерните учења на Мао, акцијата беше префрлена во Франција.
Интересно, филмот излезе една година пред немирите во Франција, кои започнаа со студентски штрајкови и митинзи. Главното расположение на протестантите и штрајкувачите беше левичарска, комунистичка и анархистичка предрасуда.

Криминал и казна, 1983, Аки Каурисмаки

Режисерското деби на финскиот режисер Аки Каурисмаки се базираше на романот на Достоевски, но акцијата што ја пренесе во Хелсинки во неговиот современ ден. Главниот лик работи во касарна кланица и копнее за својата сакана, која почина во сообраќајна несреќа. Познавајќи го виновникот за несреќата, тој одлучува да го убие - а потоа ја започнува психолошката игра на полицијата со збунет убиец.

"Криминал и казна" стана режисерско деби на Аки Каурисмаки

Филмот Каурисмаки често се споредува со друга филмска адаптација на Достоевски, филмот "Пикпот" од Роберт Бресон. Во француската верзија на романот, криминалот е помалку сериозен - кражба, но и мотивите на главниот лик се различни. Самиот Аки Каурисмаки во едно интервју изјави дека во Финска "Пикпот" беше забранет од цензура, па затоа ја погледна сликата од 1960 година многу години по објавувањето на неговото толкување.

Застрелан од филмот "Pickpocket" од Роберт Бресон

"Лолита" 1997 година, Адријан линија

Обидот да се повтори брилијантен режисер Кубрик и уште еднаш да се снима "Лолита" очигледно беше неуспешен. Покрај тоа, во изминатите 15 години по првата филмска адаптација, романот не стана помалку скандалозен.

1997 Лолита со орли и Доминик Суиен не беше успешна во благајната

Седумнаесетгодишниот Доминик Свенин ја доби наградата за улогата на Долорес Хазе во филмот како најдобра млада актерка, но Лолита не станала значаен чекор за неа: немаше поголеми улоги во нејзината кариера. Но, до 1997 година Џереми Ајронс веќе беше голема ѕвезда - го доби својот Оскар во 1991 година.

Онегин, 1999, Марта Фајнс

Англо-американската верзија на главниот руски роман во стих е далеку од оригиналниот извор. Сценографијата на рускиот имот од првата третина од XIX век стана причина за режисерот Марта Фајнс да раскаже друга љубовна приказна.

Рафе Фиенс (Онегин) објасни со Лив Тајлер (Ларина)

Кастингот, исто така, изгледа неочекувано - улогата на Татјана Ларина играше Лив Тајлер, а Онегин отиде во Рафе Фиенс (тој е брат на режисерот Марта Фајнс) и саундтракот. Ерудитската руска публика ќе забележи дека музиката што звучи во филмот е напишана многу подоцна од времето кога се одвива романот.

"Заштита Лужин", 2000, Марлен Горис

Тоа може да изгледа дека холандскиот адаптација на романот на Набоков во голема мера го расипа крај - ако примарен извор на главниот лик е претпоставениот постепено ја губи контакт со реалноста и исчезнува, филмот ќе го добиеме мелодрамски решавање на конфликти. Невестата Лужин, ги дешифрира своите белешки и ја игра играта со Турати, со што Александар Иванович го доведе до трагично расцепување.

Филмот "Заштита Лужин" се покажа како мелодраматичен

Заплетот на Набоков, на тој начин, се претвора во внатрешноста. Покрај тоа, филмот има и други отстапувања од заговорот. Така, во романот "Заштита на Лужин", тој се омажи во средината на работата, а уплашената сопруга ја гледа неговата метаморфоза. Филмот, според критичарите, во голема мера ја поедноставил парцелата и го направил рамнодушен.
Генералниот јавен изведувач во кој глуми Џон Туртуро е познат по франшизата на трансформатори, каде што ја игра улогата на ексцентричен поранешен разузнавач, опседнат со вонземјани.

Џон Туртуро во трансформатори

"Доктор Живаго", 2002 година, Џакомо Кампиоти

Британската филмска адаптација на "Доктор Живаго" е мини-серија со Кира Најтли и Ханс Матисон во главните улоги.Не може да се каже дека режисерот го пренесе романот на екранот пред точното писмо, но изгледа како потполно сигурно толкување.

Кира Најтли на д-р Живаго

Интересно е што пред првата руска филмска адаптација на "Доктор Живаго" со Олег Меншиков, Олег Јанковски и Чулпан Хаматова во странство успеаја да пукаат дури тројца. Освен филмот со Омар Шариф, во 1959 година во Бразил снимале нешто како сапунска опера. Дома, романот на Пастернак не беше решен до 1993 година, кога беше изведена првата претстава на Јуриј Љубимов во театарот Таганка.

"Дуел", 2010 година, Довер Кошашвили

Филмската верзија на доцната приказна на Чехов "Дуел" - вистинска меѓународна работа. Текстот е напишан од руски, грузискиот бил застрелан од Довер Кошашвили, а главната улога ја презел Ирецот Ендру Скот. Скот му е познат на публиката со улогата на социопатот и пронаоѓачот Мориарти во телевизиската серија Би-би-си "Шерлок" со Бенедикт Камбербач, но во Англија тој успеа да ги повтори сите клучни улоги на светските класици.

Филмската адаптација на чеховската приказна "Дуел" се покажа како интернационална

Во дуелот, кој Кошашвили го сними, нема сенка на досадата на Чехов, која го исполнува целиот простор додека светот не се распадне зад сцената - напротив, тука Лаевски не е безлудно рефлективен интелектуален, туку исклучително весел, како кокерски спаниел, превртувачки карактер.

"Ана Каренина" 2012, Џо Рајт

Чудна филмска верзија на романот на Лео Толстој, сценариото на легендарниот Том Стоппард е куклена костумска драма во намерно лажни сценографии. Главните актери, Кира Најтли и Џуд Лоу, изгледаат како картонски фигури во театарот.

Кира Најтли како Ана Каренина

Не се работи за нивните актерски способности - и Ана и Вронски, кои ги игра Арон Тејлор-Џонсон, се сосема сигурни. Филмаџиите одлучија да ја пренесат лицемерната атмосфера на високото општество преку надворешни детали. Речиси цело време на екранот ликовите трошат во театарски предели - на сцената или зад неа. Дури и сцената на трките, каде што Ана Каренина му го дава чувството на младиот офицер, беше снимен во театарот.

"Забелешки на младиот доктор", 2012, Алекс Хардкстал

Пренесени на ТВ екранот раните приказни на Михаил Булгаков - еден од најчудните проекти на британската телевизија. Даниел Редклиф глуми во серијата, а неговата зрела верзија ја игра Џон Хам.

Даниел Редклиф и Џон Хам на телевизиската серија "Млади доктор"

Главните заговорни чекори во серијата се зачувани - исто така ја раскажува приказната за првиот заб, кој младиот доктор Бомарг морал да го извлече, и тешката операција на ампутација на ногата на девојката, на која долниот дел од нејзиното тело беше смачкана од мраченч.Од темнината на атмосферата, серијата може да се спореди со филмот "Морфин" од Алексеј Балабанов, особено бидејќи мотивот на зависност од дрога е во британската верзија на приказните на Булгаков.

Војна и мир, 2016 година, Том Харпер

Една од најозлогласените премиери од последниве години, мини-серијата Би-Би-Си била делумно снимена во Санкт Петербург, во ентериери на палатата. Очекуваа многу од него: скала и автентичност. Рускиот гледач има нешто да се спореди: филмскиот еп на Сергеј Бондарчук во 1967 година со Вјачеслав Тихонов и Људмила Савелиева беа застрелани во голем обем.

"Војна и мир" БиБиСи - скандалозна серија, но точно

Во "Војна и мир", снимен од страна на Би-Би-Си, многу се збунува: инцестуалните односи меѓу Хелен и Анатол Курагин, како и половината облечена Џилијан Андерсон како Ана Павловна Шеер. Сепак, филмот беше снимен со голема почит кон оригиналниот извор и сега, можеби, тоа може да се нарече најдобра адаптација на романот од страна на Лео Толстој.
Често, режисерите кои се обидуваат да снимаат дела со непознати културни реалности се заглавени и прават грешки, на кои се соочува софистицираната публика. Редакциски Odkurzacze.info Ве поканува да прочитате за најнелучената кинолиапа во историјата на Холивуд.
Претплатете се на нашиот канал во Yandex

Pin
Send
Share
Send

Погледнете го видеото: Виетнамската војна: Причини за неуспех - зошто. Изгубени (Мај 2024).